Lo último

Reportaje : Quechua a la letra

A pesar de la discriminación por los que nos gobernaron hasta hoy, la lengua milenaria de la civilización Inca, el Quechua esta vigente en muchas partes de Sudamérica, por ejemplo en Perú, sigue vigente para el orgullo de todos. En esta oportunidad haré una critica al reportaje y, los más importante mis proposiciones al final para que se vuelva a hablar el Quechua en todo el territorio peruano.

El "hijo" de Gaga, Spears y Madona
Hace unos días leí el libro de Gilles Ardinat, sobre la globalización y en una de sus capítulos confirmaba mi teoría que venía sosteniendo de haces algunos años, que las grandes e importantes culturas ignoradas o excluidas por los "occidentales" se irían fortaleciéndose y reivindicándose gracias a las nuevas formas de mostrarse al mundo.

El programa Día D de Andina Televisión (ATV) un canal del Perú, el domingo 18 de agosto del 2013 emitió un reportaje sobre el idioma de la gran civilización Inca, el Quechua. El programa conducido por Palema Vertiz, en el reportaje Quechua a la Letra, hace mención a la iniciativa del Proyecto 3399, quienes hacen uso del Quechua en lugar de los idiomas originales de las canciones internacionales de los años 80 y 90.

Gilles Ardinat lo dice claramente:
"La globalización, porque ella pone en relación civilizaciones diferentes, conduce a una toma de conciencia de identidad. En reacción a la intrusión de culturas diferentes, los pueblos reaccionan. El mundo es, y reside, "multicivilizacional". Nuestra época conoce un fenómeno de "indigenización", que Huntington define como el renacimiento de las civilizaciones no occidentales, en oposición a los siglos de imperialismo europeo luego estadounidense. El renacimiento de culturas autóctonas de América ilustra esta tendencia. Samuel Huntington minimiza entonces la influencia real de los valores occidentales sobre el mundo.
Utilizar las herramientas y tecnologías foráneas no siempre quiere decir que ya eres o adoptaste forma de vida de ellas.
"La occidentalización es superficial", incluso ilusorio porque confunde con la "modernización", es decir la llegada a todo el mundo las nuevas tecnologías inventadas por el Occidente, pero que estas tecnologías venidas del extranjero no siempre significan que un país adhiere a sus valores morales y políticas. En otras palabras la "globalización" no es sinónimo de aculturación.
Entonces, bajo esta introducción, el reportaje de ATV confirma la fuerza con la cual esta viniendo la lengua materna de todos los peruanos, que lamentablemente fue ignorado y discriminado por las autoridades pro extranjeros o adoradores del los extranjero; dejando en completo abandono uno de los legados historico de los Incas desde casi 500 años.

Es necesario tener en cuenta que según la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), en su Atlas del 2010 muestra las lenguas del mundo en peligro y, el Quechua esta en ellas en una situación grave. En esa edición figura una lista de 2.500 lenguas (dentro de las cuales 230 extintas desde el decenio de 1950), los 11 variantes del Quechua en territorio peruano están entre situación vulnerable y critica.

Reportaje: Quechua a la Letra
Parte 1/3
Parte 2/3
Parte 3/3

Comentario a cerca del reportaje

En primer lugar, en cuanto al reportaje muy interesante e importante por darle espacio a la lengua Quechua y, así poder llegar a gran parte de la población con proyectos e iniciativas para fortalecer y difundir el legado de la civilizacion Inca. En segundo lugar, la reportera hace uso de expresiones no a la altura de un digno reportaje, son verificables sus desaciertos cuando habla de la lengua de muchos peruanos. Dice que el Quechua "amenaza con ponerse de moda", pues no es así, la moda llega y desaparece en un determinado momento. La lengua Quechua, la odiada, la estigmatizada, la negada, la ignorada, la discriminada, etc. jamás estará de moda, porque siempre estuvo en el inconsciente de la gente y ahora simplemente está saliendo y mostrándose orgullosamente ante el mundo a través de las nuevas generaciones. Y, lejos de ser pasajero, se quedará impregnado hoy más que nunca para fortalecer la dignidad y la identidad del pueblo peruano y de los países que tienen a los quechua hablantes.

Para la reportera, el Quechua esta haciéndoles bailar a la gente - Falso. No es que el Quechua, el Chino Mandarín, el Francés o cualquier idioma o lengua o que hacer bailar a la gente, sino es el la música, el ritmo de las canciones. Sólo se puso las letras en idioma diferente a la música original. El Quechua es más que eso. Es identidad lengua madre que resistió casi 500 años de opresión y negación. Durante los casi últimos 200 años de "República del ¨Perú" sigue siendo ignorada, por los gobiernos de turno que no hacen más que adorara a lo que viene del extranjero. La "élite" que tenemos detrás de la famosa "República" siempre insultaron al Quechua, no le dieron el lugar que debió dárselas-.Prioridad en las políticas de gobierno para que todos aprendan este idioma maravilloso.

En el Proyecto 3399, según el reportaje ningún miembro habla el Quechua, lo cual explica sus clichés. Vamos por pasos.  En su osadía, un participante en el reportaje dice que "nosotros [supongo que se refiere sólo a los de Proyecto 3399, ndrl] tenemos una súper relación con lo Inca, con lo ancestral. Pero también somos hijos de Britney Spears, de Lady Gaga, de Madona. Entonces. ¿Cómo hacer entender eso a la gente?" Para muchos ya no es necesario que digas más. La expresión de un acomplejado al puro estilo de muchos peruanos, dándole prioridad a las tres mujeres extranjeras.

Un sapa wawa no es hijo de tres mujeres

Estos clichés son evidentes a lo largo de todo el reportaje, que quieren hacer creer que todos somos o son hijos de Lady Gaga, Britney Spears y de Madona. El único producto de esta mescolanza seria Jorge "FloGaSperMa", porque lo que dice es propio de alguien que no sabe quien es en la vida. No tiene identidad. No es Sapa wawa (hijo único, pero de una mujer) sino de tres artistas - cosa rara. Sus afirmaciones no son más que una imposturas, un engaño.

Pero, eso no es todo, en otra parte del reportaje, el hijo de las tres mujeres mencionadas líneas arriba, dice que "fue súper curioso en Lima", porque creía que "entre peruanos nos íbamos a entender" al poner las canciones en algún lugar de Lima, "la gente creía que estaba escuchando un disco en japonés o en coreano", dice el tipo. ¿Quién será el padre? Mejor ni que lo diga. ¿Como vas entender si vienes con crisis de identidad? Tiene que conocerse mejor.

Es evidente que a la gente no le interesa las letras o no prestan la atención a ellas, porque en el inconsciente de la gente están las versiones originales. Las afirmaciones tales como "estamos haciendo revivir el Quechua", no sería más que un mito. Habrá que preguntarles a los que asisten a estos tipos de fiestas, si al menos nos pueden decir alguna expresión en Quechua a la salida o al final de estos ambientes que sólo incitar a la borrachera y lo mercantil. ¿Habrán llenado el cerebro con palabras en Quechua o simplemente habrán hecho con alcohol?

Los géneros que interpreta Milagros Palomino al margen de los gustos o preferencia que uno pueda tener, al ponerle las letras en quechua, es loable. Pero es muy cuestionable continuar con la trivialidad, lo comercial, la ridiculez y la frivolidad que ensombrece o lo reduce a lo mínimo todo lo hecho por el Quechua.

Proposiciones

Es cierto, Milagros Palomino necesita ayuda en todos los niveles (financiera, difusión radial, etc.) para que su trabajo sea mejor difundida, no solo en estos ambientes donde reina la borrachera, sino en ambientes de gran concurrencia de todas las edades (auditorios, salas de presentaciones, colegios, etc.)

El único quien, probablemente se beneficia con todo esto, no es la gente que va a escuchar Beat It de Michel Jackson en Quechua, quienes probablemente tampoco lo entienden en su versión original en inglés (esto explica, por qué muchos hasta creen que están escuchando en coreano), sino los promotores de espectáculos o fiestas que ven engrosando sus billeteras con la excusa de hacer revivir el Quechua.

El Quechua ya está tomando vitalidad desde hace mucho tiempo y, cada vez más se va haciendo fuerte. Un verdadero orgullo para todos los peruanos que contribuyen con la difusión de esta lengua milenaria, donde el Ministerio de Educación y el Ministerio de Cultura deberían estar trabajando para que el Quechua siga vigente en todo el Perú.

Mi proposición es simple :
  1. Hacer que se enseñen obligatoriamente el Quechua desde las primos años del jardín, hasta la sustentación de una tesis doctoral si es posible en las Universidades. Todas ellas en las instituciones privadas y publicas. 
  2. Todo joven que termina la secundaria debe salir hablando el Quechua. 
  3. Para graduarse en la Universidad privada y pública, obligatorio deber hablar correctamente el Quechua.
  4. Los medios de comunicación privado y público (radial, televisivo, etc.) deben tener programas en dos o más lenguas y el Quechua debe ser obligatorio.
  5. Para ingresar a las fuerzas, armadas, instituciones públicas, etc. deben pasar un examen de Quechua.
  6. Los nombres de la calles, plazas, puentes, auditorios, los parques, etc. deben ser cambiados o adicionar en Quechua.
  7. Para ser presidente del Perú, el candidato obligatorio debe hablar el Quechua.
  8. Los exámenes de admisión en todas las Universidades deben contener preguntas en Quechua. 
Todas estas proposiciones y otras, es solo voluntad políticas y, solo un patriota lo hará, ningún otro va querer revindicar y darle los recursos necesarios para recuperar nuestra dignidad y nuestra identidad Inca.

En 500 años intentaron erradicar el Quechua y no lo pudieron y no lo podrán, señores.

Alborada: Llaqtay Mamay (letras en Español y Quechua, aquí)
Si quieres conocer un poco mas de la lengua Quechua, aquí le dejo el blog Mundo Quechua de Ivan Acuña.

Usted, estimado lector, ¿Qué otra proposición sugiere para que todos hablemos el Quechua?

No hay comentarios.